Stephanus(i)
5 ου γαρ εαυτους κηρυσσομεν αλλα χριστον ιησουν κυριον εαυτους δε δουλους υμων δια ιησουν
Tregelles(i)
5 Οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν, ἀλλὰ χριστὸν Ἰησοῦν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν.
Nestle(i)
5 οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν ἀλλὰ Χριστὸν Ἰησοῦν Κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν.
SBLGNT(i)
5 οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν ἀλλὰ ⸂Χριστὸν Ἰησοῦν⸃ κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν.
f35(i)
5 ου γαρ εαυτους κηρυσσομεν αλλα χριστον ιησουν κυριον εαυτους δε δουλους υμων δια ιησουν
Vulgate(i)
5 non enim nosmet ipsos praedicamus sed Iesum Christum Dominum nos autem servos vestros per Iesum
Clementine_Vulgate(i)
5 Non enim nosmetipsos prædicamus, sed Jesum Christum Dominum nostrum: nos autem servos vestros per Jesum:
Wycliffe(i)
5 But we prechen not vs silf, but oure Lord Jhesu Crist; and vs youre seruauntis bi Jhesu.
Tyndale(i)
5 For we preache not oure selves but Christ Iesus to be the Lorde and oure selves youre servautes for Iesus sake.
Coverdale(i)
5 For we preach not or selues, but Iesus Christ to be the LORDE, and oure selues youre seruauntes for Iesus sake.
MSTC(i)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus to be the Lord, and preach ourselves your servants for Jesus' sake.
Matthew(i)
5 For we preache not oure selues, but Christ Iesus to be the Lorde, and oure selues youre seuauntes for Iesus sake.
Great(i)
5 For we preache not our selues, but Christ Iesus to be the Lorde, and oure selues youre seruauntes, for Iesus sake.
Geneva(i)
5 For we preach not our selues, but Christ Iesus the Lord, and our selues your seruaunts for Iesus sake.
Bishops(i)
5 For we preache not our selues, but Christe Iesus the Lord, and our selues your seruauntes for Iesus sake
DouayRheims(i)
5 For we preach not ourselves, but Jesus Christ our Lord: and ourselves your servants through Jesus.
KJV(i)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
KJV_Cambridge(i)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
Mace(i)
5 for we preach not our selves, but Christ Jesus the Lord, professing our selves your servants for his sake.
Whiston(i)
5 For we preach not our selves, but Christ Jesus the Lord; and our selves your servants for Jesus sake.
Wesley(i)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your servants for Jesus' sake.
Worsley(i)
5 for we preach not ourselves, but Christ Jesus
the Lord, and ourselves your servants for the sake of Jesus.
Haweis(i)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
Thomson(i)
5 For we do not proclaim ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus sake.
Webster(i)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
Living_Oracles(i)
5 Now, we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants, for Jesus' sake.
Etheridge(i)
5 For we preach not ourselves, but the Meshiha, Jeshu our Lord; but ourselves that we are your servants for the sake of Jeshu.
Murdock(i)
5 For it is not ourselves that we preach, but the Messiah, Jesus our Lord; and, as to ourselves, that we are your servants for Jesus' sake.
Sawyer(i)
5 For we preach not ourselves but Christ Jesus the Lord, and ourselves your servants for Jesus' sake.
Diaglott(i)
5 Not for ourselves we proclaim, but Anointed Jesus a Lord; ourselves and, slaves of you through Jesus.
ABU(i)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord; and ourselves as your servants for Jesus' sake.
Anderson(i)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your servants, for Jesus sake.
Noyes(i)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves your bondservants for Jesus sake.
YLT(i)
5 for not ourselves do we preach, but Christ Jesus—Lord, and ourselves your servants because of Jesus;
JuliaSmith(i)
5 For we proclaim not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus.
Darby(i)
5 For we do not preach ourselves, but Christ Jesus Lord, and ourselves your bondmen for Jesus` sake.
ERV(i)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.
ASV(i)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.
JPS_ASV_Byz(i)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.
Rotherham(i)
5 For, not ourselves, do we proclaim, but Christ Jesus, as Lord, and, ourselves, as your servants for Jesus’ sake.
Twentieth_Century(i)
5 (For it is not ourselves that we proclaim, but Christ Jesus, as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.)
Godbey(i)
5 For we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your servants for Jesus' sake.
WNT(i)
5 (For we do not proclaim ourselves, but we proclaim Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bondservants for the sake of Jesus.)
Worrell(i)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord; and ourselves as your servants for Jesus' sake;
Moffatt(i)
5 (It is Christ Jesus as Lord, not myself, that I proclaim; I am simply a servant of yours for Jesus' sake.)
Goodspeed(i)
5 For it is not myself but Christ Jesus that I am proclaiming as Lord; I am only a slave of yours for Jesus' sake.
Riverside(i)
5 For we are not proclaiming ourselves but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.
MNT(i)
5 It is not myself that I proclaim, but Christ Jesus as Master, and myself that I proclaim, and myself your slave for Jesus' sake.
Lamsa(i)
5 For we do not preach about ourselves, but about Christ Jesus our LORD; and as to ourselves, we are your servants for JesusÆ sake.
CLV(i)
5 For we are not heralding ourselves, but Christ Jesus the Lord, yet ourselves your slaves because of Jesus,
Williams(i)
5 For I am not proclaiming myself but Christ Jesus as Lord, and myself a slave of yours for Jesus' sake.
BBE(i)
5 For our preaching is not about ourselves, but about Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants through Jesus.
MKJV(i)
5 For we do not preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves your servants for Jesus' sake.
LITV(i)
5 For we do not proclaim ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves your slaves for the sake of Jesus.
ECB(i)
5 For we preach not ourselves but Messiah Yah Shua Adonay; and ourselves your servants for sake of Yah Shua.
AUV(i)
5 For we do not preach ourselves, but
[we preach] Christ Jesus as Lord, and ourselves as your slaves for Jesus’ sake.
ACV(i)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves are your bondmen through Jesus.
Common(i)
5 For we do not preach ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.
WEB(i)
5 For we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake,
NHEB(i)
5 For we do not preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your slaves because of Jesus.
AKJV(i)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
KJC(i)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
KJ2000(i)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
UKJV(i)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
RKJNT(i)
5 For we do not preach ourselves, but Christ Jesus as Lord; and ourselves as your servants for Jesus' sake.
TKJU(i)
5 For we do not preach
about ourselves, but Christ Jesus the Lord; and we ourselves are your servants for Jesus' sake.
RYLT(i)
5 for not ourselves do we preach, but Christ Jesus -- Lord, and ourselves your servants because of Jesus;
EJ2000(i)
5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your slaves for Jesus’ sake.
CAB(i)
5 For we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your bondservants for Jesus' sake.
WPNT(i)
5 Now we do not proclaim ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake;
JMNT(i)
5 For you see, we are not constantly preaching (proclaiming; heralding)
ourselves, but rather, Christ Jesus [
as]
Lord (or: [the] Anointed Jesus, [the] Lord, Master and Owner; or: = [the] Lord Jesus [as the] Messiah),
yet ourselves [
as]
your slaves, because of Jesus,
NSB(i)
5 We do not preach about ourselves, but about Christ Jesus as Lord. We are your servants for Jesus' sake.
ISV(i)
5 For we do not preach ourselves, but rather Jesus the Messiah as Lord, and ourselves as merely your servants for Jesus’ sake.
LEB(i)
5 For we do not proclaim ourselves, but Christ Jesus
* as Lord, and ourselves
as your slaves for the sake of Jesus.
BGB(i)
5 Οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν ἀλλὰ Χριστὸν ⇔ Ἰησοῦν Κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν.
BIB(i)
5 Οὐ (Not) γὰρ (for) ἑαυτοὺς (ourselves) κηρύσσομεν (do we proclaim), ἀλλὰ (but) Χριστὸν (Christ) Ἰησοῦν (Jesus) Κύριον (Lord); ἑαυτοὺς (ourselves) δὲ (now), δούλους (servants) ὑμῶν (of you), διὰ (for the sake of) Ἰησοῦν (Jesus).
BLB(i)
5 For we do not proclaim ourselves, but Christ Jesus
as Lord; and ourselves
as your servants for the sake of Jesus.
BSB(i)
5 For we do not proclaim ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.
MSB(i)
5 For we do not proclaim ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake.
MLV(i)
5 For we are not preaching ourselves, but Christ Jesus as Lord and ourselves as your bondservants because of Jesus.
VIN(i)
5 For we do not preach ourselves, but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.
Luther1545(i)
5 Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesum Christ, daß er sei der HERR, wir aber eure Knechte um Jesu willen.
Luther1912(i)
5 Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesum Christum, daß er sei der HERR, wir aber eure Knechte um Jesu willen.
ELB1871(i)
5 Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Christum Jesum als Herrn, uns selbst aber als eure Knechte um Jesu willen.
ELB1905(i)
5 Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Christum Jesum als Herrn, uns selbst aber als eure Knechte um Jesu willen.
DSV(i)
5 Want wij prediken niet onszelven, maar Christus Jezus, den Heere; en onszelven, dat wij uw dienaars zijn om Jezus' wil.
DarbyFR(i)
5 Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons le Christ Jésus comme Seigneur, et nous-mêmes comme vos esclaves pour l'amour de Jésus.
Martin(i)
5 Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Jésus-Christ le Seigneur; et nous déclarons que nous sommes vos serviteurs pour l'amour de Jésus.
Segond(i)
5 Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes; c'est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus.
SE(i)
5 Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Jesús, el Cristo, el Señor; y nosotros, vuestros siervos por Jesús.
ReinaValera(i)
5 Porque no nos predicamos á nosotros mismos, sino á Jesucristo, el Señor; y nosotros vuestros siervos por Jesús.
JBS(i)
5 Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Cristo Jesús, el Señor; y nosotros, vuestros siervos por Jesús.
Albanian(i)
5 Sepse ne nuk predikojmë, pra, veten tonë, por Jezu Krishtin, Zotin, dhe jemi shërbëtorët tuaj për hir të Jezu Krishtit,
RST(i)
5 Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы – рабы ваши для Иисуса,
Peshitta(i)
5 ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܢܦܫܢ ܡܟܪܙܝܢܢ ܐܠܐ ܠܡܫܝܚܐ ܝܫܘܥ ܡܪܢ ܠܢܦܫܢ ܕܝܢ ܕܥܒܕܝܟܘܢ ܚܢܢ ܡܛܠ ܝܫܘܥ ܀
Arabic(i)
5 فاننا لسنا نكرز بانفسنا بل بالمسيح يسوع ربا ولكن بانفسنا عبيدا لكم من اجل يسوع.
Amharic(i)
5 ክርስቶስ ኢየሱስን ጌታ እንደ ሆነ እንጂ ራሳችንን አንሰብክምና፥ ስለ ኢየሱስም ራሳችንን ለእናንተ ባሪያዎች እናደርጋለን።
Armenian(i)
5 Արդարեւ մենք մեզ չէ որ կը քարոզենք, հապա՝ Քրիստոս Յիսուս Տէրը, ու մեզ՝ ձեր ծառաները Յիսուսի համար.
Basque(i)
5 Ecen eztitugu gure buruäc predicatzen, baina Iesus Christ Iauna: eta gu, çuen cerbitzari garela Iesusgatic.
Bulgarian(i)
5 Защото ние не проповядваме себе си — а Христос Иисус като Господ, а себе си като ваши слуги заради Иисус.
Croatian(i)
5 Jer ne propovijedamo same sebe, nego Krista Isusa Gospodinom, a sebe slugama vašim poradi Isusa.
BKR(i)
5 Neboť ne sami sebe kážeme, ale Krista Ježíše Pána, sami pak o sobě pravíme, že jsme služebníci vaši pro Ježíše.
Danish(i)
5 Thi ikke os selv prædike vi, men Christus Jesus, Herren; os derimod være Eders Tjenere for Jesu Skyld.
CUV(i)
5 我 們 原 不 是 傳 自 己 , 乃 是 傳 基 督 耶 穌 為 主 , 並 且 自 己 因 耶 穌 作 你 們 的 僕 人 。
CUVS(i)
5 我 们 原 不 是 传 自 己 , 乃 是 传 基 督 耶 稣 为 主 , 并 且 自 己 因 耶 稣 作 你 们 的 仆 人 。
Esperanto(i)
5 CXar ni predikadas ne nin mem, sed Kriston Jesuon kiel Sinjoron, kaj nin mem kiel viajn servistojn pro Jesuo.
Estonian(i)
5 Sest me ei kuuluta mitte iseendid, vaid Kristust Jeesust, et Tema on Issand ja meie teie orjad Jeesuse pärast.
Finnish(i)
5 Sillä emme itse meistämme saarnaa, vaan Kristuksesta Jesuksesta, että hän on Herra; mutta me olemme teidän palvelianne Jesuksen tähden.
FinnishPR(i)
5 Sillä me emme julista itseämme, vaan Kristusta Jeesusta, että hän on Herra ja me teidän palvelijanne Jeesuksen tähden.
Haitian(i)
5 Konprann sa byen, se pa tèt pa m' m'ap fè nou konnen: men se Jezikri, Seyè a, m'ap fè nou konnen. Mwen menm mwen di nou se sèvi m'ap sèvi nou poutèt Jezi.
Hungarian(i)
5 Mert nem magunkat prédikáljuk, hanem az Úr Jézus Krisztust; magunkat pedig, mint a ti szolgáitokat, a Jézusért.
Indonesian(i)
5 Berita yang kami sampaikan itu bukanlah berita tentang kami sendiri. Berita itu adalah berita tentang Yesus Kristus; bahwa Ia adalah Tuhan; dan kami adalah hamba-hambamu karena Dia.
Italian(i)
5 Poichè non predichiamo noi stessi, ma Cristo Gesù, il Signore; e noi siamo vostri servitori, per Gesù.
ItalianRiveduta(i)
5 Poiché noi non predichiamo noi stessi, ma Cristo Gesù qual Signore, e quanto a noi ci dichiariamo vostri servitori per amor di Gesù;
Japanese(i)
5 我らは己の事を宣べず、ただキリスト・イエスの主たる事と、我らがイエスのために汝らの僕たる事とを宣ぶ。
Kabyle(i)
5 Axaṭer mačči ɣef yiman-nneɣ i nețbecciṛ, lameɛna nețbecciṛ ɣef Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ; ma d nukni, nuɣal d iqeddacen-nwen ɣef ddemma n Sidna Ɛisa.
Korean(i)
5 우리가 우리를 전파하는 것이 아니라 오직 그리스도 예수의 주되신 것과 또 예수를 위하여 우리가 너희의 종 된 것을 전파함이라
Latvian(i)
5 Jo mēs nesludinām paši sevi, bet mūsu Kungu Jēzu Kristu. Mēs esam jūsu kalpi Jēzū.
Lithuanian(i)
5 Mes ne save pačius skelbiame, bet Kristų Jėzų kaip Viešpatį, o mesjūsų tarnai dėl Jėzaus.
PBG(i)
5 Albowiem nie samych siebie opowiadamy, ale Chrystusa Jezusa, że jest Panem, a samych siebie sługami waszymi dla Jezusa.
Portuguese(i)
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
Norwegian(i)
5 For vi forkynner ikke oss selv, vi forkynner Kristus Jesus som Herre, oss derimot som eders tjenere for Jesu skyld.
Romanian(i)
5 Căci noi nu ne propovăduim pe noi înşine, ci pe Domnul Hristos Isus. Noi sîntem robii voştri, pentru Isus.
Ukrainian(i)
5 Бо ми не себе самих проповідуємо, але Христа Ісуса, Господа, ми ж самі раби ваші ради Ісуса.
UkrainianNT(i)
5 Бо ми не себе самих проповідуємо, а Христа Ісуса Господа, себе ж самих слугами вашими Ісуса ради.
SBL Greek NT Apparatus
5 Χριστὸν Ἰησοῦν WH Treg RP ] Ἰησοῦν Χριστὸν NIV